An occasional series where I write about works inspired by Bram Stoker’s 1897 novel Dracula…
These reviews reveal plot twists.
Setting: Castle Dracula in Transylvania; aboard a ship on the open seas; London. Renfield mentions that he was called to the bar in 1928, so we’re in the 1930s.
Faithful to the novel? The story of the production of this Universal Pictures film is both famous and fascinating. It’s a Spanish-language movie produced at the same time and on the same sets as the more famous English-language version starring Bela Lugosi, with this movie’s crew working at night while the main unit slept. Doubling up like this was an occasional practise in the days before post-dubbing dialogue was possible and it allowed the studio to release the same title in different territories. Using the same script and sets, therefore, the Spanish film Drácula has the same storyline as the English version; both were adaptations of the Dracula stage play so the plot only loosely follows Stoker’s book. See my earlier blog here for more details.
Best performance: Eva Seward (played by Lupita Tovar, an actress who lived to be 106 years old, dying only in 2016) is a noticeably more spirited and charismatic character than her counterpart in the Lugosi movie.
Best bit: During production, the Spanish version’s crew kept a keen eye on what the other team were doing and often saw ways of improving the action. One example comes when Van Helsing realises the mysterious foreigner newly arrived in London is a vampire. In both films, the doctor spots that Dracula has no reflection, but look at how the two shots work compositionally. In Tod Browning’s English-language version (left), the debt owed to the stage play is obvious: we’re looking at flatly arranged actors, the mirror is small in the shot and actor Edward Van Sloane has to turn away from the camera to look at it. However, when the same beat was filmed for the Spanish film (right), we can see the shock on the face of Van Helsing (Eduardo Arozamena) and at the same time the mirror is large and significant in the frame.
Review: If you know the Bela Lugosi movie, it’s an uncanny experience to see different actors performing the same actions on familiar sets. And in some ways the comparison does the more famous film no favours. This lesser-seen Dracula is visually more competent and ‘modern’; the action flows a bit more smoothly and the creepy scenes get under your skin (often by using silence to generate tension). But while director George Melford was popular with his cast, the fact he himself didn’t speak Spanish can’t have helped with the performances, which to this non-Spanish-speaking reviewer sometimes seem stilted and uncertain. One exception is Carlos Villasias, who is effective as Conde Drácula. Uniquely among the cast he was allowed to watch footage of the other film because producers wished him to imitate Bela Lugosi. In the end, he maybe gives the better performance.
Eight London newspapers that apparently print their front-page stories in Spanish out of 10